robbo-solucja
KsiążkaPiotr Marecki, Wojciech „Bocianu” Bociański, Piotr „Kroll” Mietniowski, Krzysztof „Kaz” Ziembik

Robbo. Solucja

Technologia ma współcześnie krótki żywot. Nowe platformy zabijane są przez nowsze, nowsze przez jeszcze nowsze, jeszcze nowsze przez… – i tak w nieskończoność. Odpowiedzią na to przyspieszenie jest powrót do urządzeń wypartych i martwych. Robbo. Solucja zawiera tekst wygenerowany na ośmiobitowym komputerze Atari, okładkę do książki zaprojektowano na...Read More

WKŁAD W PRZEKŁAD 2

Red. A. Filipek, M. Osiecka, A. Kamińska
Tytuł:WKŁAD W PRZEKŁAD 2. Materiały pokonferencyjne 8. Studenckich Warsztatów Tłumaczeniowych „Zapętleni w przekładzie”
Redakcja:Anna Filipek i Marta Osiecka, Aleksandra Kamińska
ISBN:978-83-64057-40-3
Seria:Poza seriami
Współpraca redakcyjna:Katarzyna Bazarnik
Projekt okładki:

Anna Filipek, Małgorzata Chyc (grafika na okładce powstała przy pomocy Tagxedo http://www.tagxedo.com/app.html)

Data premiery:2014-05-12
Liczba stron:344
Cena:publikacja bezpłatna

Już po raz drugi mamy przyjemność przedstawić rezultat Studenckich Warsztatów Tłumaczeniowych organizowanych przez studentów Koła Naukowego Anglistów Uniwersytetu Jagiellońskiego i Koła Naukowego Katedry UNESCO UJ. Niniejszy tom zawiera referaty i zapisy dyskusji, których można było wysłuchać podczas 8. edycji SWT organizowanej pod hasłem „Zapętleni w przekładzie” (13–16 maja 2013 r.).

Prezentujemy artykuły związane z teorią i praktyką tłumaczenia poezji i dramatu, prozy oraz utworów multimodalnych. Młodzi adepci sztuki translatorskiej podejmują tematy tak różnorodne, jak audiodeskrypcja i przekład komiksów, ale też tłumaczenie mów przedśmiertnych z XVI i XVII w. W konferencji udział wzięli nie tylko studenci i absolwenci przekładoznawstwa z uczelni w całej Polsce, ale także uznani tłumacze literatury.

Wszystkie włączone do tomu prace prezentują wysoki poziom merytoryczny, akademicki i językowy (…). Tom zawiera [m.in.] prace młodych uczonych z różnych ośrodków akademickich, bowiem trwająca już od ośmiu lat inicjatywa organizowania warsztatów tłumaczeniowych co roku gromadzi uczestników spoza krakowskich uczelni, będąc być może największym i z pewnością najdłużej trwającym tego rodzaju przedsięwzięciem w kraju.

dr hab. Magda Heydel

• • •

UWAGA! KSIĄŻKA UWOLNIONA! POBIERZ DARMOWY PDF:

• • •

Redakcja:

Anna Filipek (1990) – magistrantka na specjalizacji przekładoznawczej w Instytucie Filologii Angielskiej UJ, współorganizator Studenckich Warsztatów Tłumaczeniowych. Publikowała m.in. w „Studenckich Zeszytach Naukowych UJ” oraz przetłumaczyła fragment antologii prof. Sandry L. Beckett Revisioning Red Riding Hood around the World: An Anthology of International Retellings. Laureatka konkursu literackiego The 2010 European Daniil Pashkoff Prize for Creative Writing in English by Non-native Speakers, dwukrotna stypendystka Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego. Wraz z Martą Osiecką zredagowała Wkład w przekład, opublikowany nakładem wydawnictwa Ha!art.

Marta Osiecka (1988) – tłumaczka, korektorka, redaktorka. Absolwentka anglistyki na Uniwersytecie Jagiellońskim i jedna z organizatorów corocznych Studenckich Warsztatów Tłumaczeniowych. Współpracowała z Ha!artem przy projektach chapbooka The World in Hyper(de)Scription: On the Film-poems of Katarzyna Giełżyńska (proofreading) i Pisząc o Zdaniach Zuzanny Husárovej (tłumaczenie). Wraz z Anną Filipek zredagowała Wkład w przekład, opublikowany nakładem wydawnictwa Ha!art.

Aleksandra Kamińska (1989) – absolwentka przekładoznawstwa, studentka filologii angielskiej na Uniwersytecie Jagiellońskim.

• • •

Publikacja ukazała się dzięki finansowemu wsparciu instytucji:

  • Rada Kół Naukowych UJ
  • Wydział Filologiczny UJ
  • Instytut Filologii Angielskiej UJ
  • Koło Naukowe Anglistów UJ

• • •

Wydawca: Fundacja Korporacja Ha!art

Projekt Petronela Sztela      Realizacja realis

Nasz serwis używa plików cookies do prawidłowego działania strony. Korzystanie z serwisu bez zmiany ustawień dla plików cookies oznacza, że będą one zapisywane w pamięci urządzenia. Ustawienia te można zmieniać w przeglądarce internetowej. Więcej informacji udostępniamy w naszej polityce prywatności.

Zgadzam się na użycie plików cookies.

EU Cookie Directive Module Information